اغدا القاك
اغدا القاك min frygt for mit hjerte af Gadi
يالشوقى واحتراقى i vente for fristen
, uh, hvor jeg er bange for, at jeg gerne vil bede ham tættere
du استدنيه men hans gave, opfordrede
coldroom nærhed glæde mens har reageret
så jeg kan ikke tage nogen alder thou lookest drosselspoler
Når syge toucheth ham dyrt حاره ansat længsel فذابا
elsker dig, paradise, og vanvittige" akt
du kysse Rouhi وانطلاقى وشجونى
اغدا اضواؤك skinner i mine øjne
nat, uh, af glæde i mine drømme og frygt ham
km ringer i لحنى Hanin depositarer for
, Recai jeg km عذبنى langs bemærk
Jeg er ikke til dig, du ikke også mere meningsfuldt i
jeg genoplivet بغدى nu og drømme mødet
for sent eller slet ikke kommer eller Romerne i mit hjerte hvad du ønsker
dette minimum bog du er i mente
dette minimum nætter du er i denne alder
øjne du er i syne
Disse minimale sky hvor du moon
gør hjertet som stræber efter at du
i morgen ejet mellem hænderne
i morgen تاتلق Paradise floder og forblev
i morgen banale ikke kender للغيب butikker
i morgen, glemme fortiden, نقسى tog
i morgen for den nuværende bedre live er ikke kun
kan erstattes af usete
Men nu ..... Den sødeste
Übersetzt wird, bitte warten..
